欢迎访问NMN观察-关注中国抗衰老研究

NMN观察

您现在的位置是:首页 > 抗衰老观察 >

抗衰老观察

中医文化:外国中医翻译与中医药海外传播

发布时间:2021-08-12 10:48抗衰老观察 评论

爱养生养身馆-中医文化:

“国际翻译日”是由国际翻译联合会于1991年首次设立的,是全世界翻译工作者的节日。然而,直到今年5月24日,第71届联合国大会才一致通过决议,正式将每年的9月30日定为国际翻译日。中医的传播离不开翻译人员的辛勤工作。中医的早期海外传播首先应归功于中医的外国译者。正是由于他们学习和翻译中医著作的各种机会,他们为海外人士了解中医打开了一扇窗。克劳斯·舒伦伯格(德国)-“精神支点”西文版的早期译者,曾任台湾中医药大学名誉教授、德国弗赖堡立夫国际中医学院教授、瑞士巴塞尔立夫国际中医学院董事会主席。早年,他和学者江青莲将《灵枢》译成德文,并于1974年出版。

《针灸——最早的针灸疗法:一种新的治疗模式》一书英文版的作者。2005年,他与比特·舒尔伯格共同撰写了《舌诊图解手册》的英文版,并于2007年推出了德文版。被称为“欧洲传统中医之父”的乔瓦尼·马索西亚在中文中被称为马万里,意思是“万里马”。他出生于一个意大利医学家庭,分别于1980年、1982年和1987年在南京中医药大学学习中医。随着针灸和中草药在治疗疑难杂症方面的良好应用,诊所已经开设了多次,它们已经成为著名的针灸师和中药药剂师,被誉为“欧洲传统中医之父”。除了行医和拯救世界,他还积极撰写书籍和许多英文中医著作,如《中医舌诊》、《中医基础》、《中医临床科学》、《中医妇科》、《中医诊断学》、《中医灵魂:针灸与情感》和《中医心理疗法》。他的大部分作品已经成为海外英语国家流行的中医教材。

此外,马万里发表了许多医学论文,并于1996年被南京中医药大学任命为客座教授。内森·塞文(美国)——他出生于1931年5月,是“继李约瑟之后中国科学技术史上最著名的西方专家”。他是哈佛大学科技历史系的博士。他曾是美国费城宾夕法尼亚大学的中国文化和科学史教授。他被誉为“继李约瑟之后中国科学技术史上最著名的西方专家”。他专注于中国科学史,也涉及许多领域,如中国炼金术史、中国天文学史和中国医药史。

其中,有关中医的著作有《当代中国的中医》和《中国古代的医学、哲学和宗教》。与英国著名希腊科学史家劳埃德合著的《陶与名:早期中国与希腊的科学与医学》,对中国古代科学与希腊古代科学进行了比较研究,提出了“文化整体性”的概念,即把科学作为当时特定文化、社会、政治等整体语境的一个有机组成部分来研究。满晰博(德国)-满晰博,一位中西医学的传播者,1933年出生于捷克共和国。他的博士毕业于巴黎大学,曾任德国慕尼黑大学东亚研究所所长。他是著名的中医研究专家,享有很高的声誉。他精通中西语言,尤其喜欢汉语。

中文书籍非常丰富,仅关于中医的书籍就有近万本。他的著作《中医诊断学》、《中医基础理论》、《中医临床药理学》和《中药方剂》因其严谨的考证和较高的学术价值而在欧美受到广泛赞誉,并多次重印。他与学生合作的系统针灸,由于全面介绍了人体经络、穴位和疾病的诊断和治疗,具有很高的临床价值。他热爱中医,曾说“中医是一门成熟的科学,是一门真正的生命科学”,西医不能解决一切问题,世界需要中医来发展和完善现代医学。他一生致力于中医在西方的传播,并为此做出了杰出的贡献。他发起成立了国际中医学会,并多次在欧洲、美洲和亚洲讲学,促进了中医的国际化。他非常重视中医术语的标准化。

他是中国中医研究院《国际中医标准化词典》的执行编辑。1988年,他在《中医杂志》上发表了一篇题为《中医术语英译标准化》的文章,讨论中医术语英译的标准化问题。其次,他还注重中医术语的具体翻译。艾尔莎·维斯(德国)——西班牙语版《苏文》的第一位译者据说于1912年5月出生在德国,2013年6月在加州去世,享年101岁。在约翰·霍普金斯大学,韦斯在著名的医学历史专家亨利·欧内斯特·西格里斯的指导下学习,并于1947年获得美国学术界第一个医学历史博士学位。毕业后,他在芝加哥大学和旧金山加州大学任教。

韦斯精通多种语言,对医学史有浓厚的兴趣。在老师的建议下,韦斯开始在阅读阶段翻译《黄帝内经》。经过四年的艰苦努力,她完成了《苏文》第1至34章的翻译,并于1949年出版。译文的考据详尽,反映了韦斯对医学史的深刻了解。更有价值的是,这是苏文的第一个西文译本,在中国古代医书翻译史上具有里程碑意义。1962年,一篇关于中医针灸的文章发表在国际著名医学杂志《美国医学会杂志》上,“针灸疗法的过去和现在:是真还是假”。

本文简要回顾了针灸疗法的历史,针灸在日本、欧洲等国家的传播,以及针灸疗法在中国、日本、法国、德国等国家的情况。她还以医学历史学家的独特眼光预言,“针灸必将引起全世界医学界的兴趣”。也正是这篇文章在20世纪60年代和70年代引起了许多美国医学专家对中国针灸的关注。保罗·乌里齐·温舒德(德国)——西方中医史研究的先驱,他的中文名字叫温舒德,一位著名的医学历史学家。1943年8月出生在德国的一个药剂师家里。他曾担任慕尼黑大学医学历史研究所所长和历史与伦理研究所所长。他的主要研究方向是中国医学史和欧洲医学史,尤其是医学思想史和伦理学史。

他视野开阔,善于收集和研究史料,写过30多本书。他的代表作《中国医学:药学史》、《中华帝国医学伦理学——人类学史研究》和《中国医学思想史》是西方中医史研究的先驱,奠定了他的学术地位。有些书有德语和英语版本,比如《什么是医学:治疗东西方的方法》。他还发表了120多篇文章,如《马王堆的发现对中国医药史的研究具有重要意义》、《20世纪中国药典:历史与结构考察及中药结合的特殊问题》、《20世纪中国的科学、医学与马克思主义》等。,其中有独到的见解。他也为中医的翻译投入了大量精力,因为他无法忍受一些流行的西方中医书籍中的“谬误”。

1986年,他出版了中医经典著作《难经》的英文版。他采用英汉对比、翻译与阐释相结合的方式,全面呈现了《南京》的原文和有价值的注释。它具有极高的学术价值。该书重印了一版,并于2003年以葡萄牙文出版。在中国中医研究院医学历史与文学研究所研究员郑金生等的协助下,他还主持翻译出版了分别于2003年和2009年出版的《黄帝内经素问:古代中医经典中的自然、知识和形象》和《黄帝内经素问词典》系列丛书,以及2011年出版的《黄帝内经素问》(王冰注,79篇)。因为苏文历史悠久,准确理解原文并不容易。他带领团队收集和查阅了中国现代学者发表的3000多篇(2800多篇)相关期刊文章,整理了1600年间中日著名医生的600多篇(800多篇)注释。